Tuesday, November 9, 2010

Vertaling van de 2e single: S.O.S. d'un terrien en détresse

De single is nu te downloaden via iTunes!

Een schreeuw om hulp van een mens met verdriet
Vrije vertaling: Anne Hagoort

Waarom leef ik?
Waarom sterf ik?
Waarom roep ik?
Waarom huil ik?

Hier is een schreeuw om hulp,
Van een mens met verdriet/pijn…

Ik heb nooit met beide benen op de grond gestaan,
Ik zou liever een vogel zijn,
Ik zit slecht in mijn vel…

Ik zou de wereld graag ondersteboven zien,
Dat zou veel mooier zijn,
Het is een mooier zicht vanuit de hoogte!

Ik verwarde het echte leven altijd met dat van een stripboek,
Ik had gehoopt dat ik kon veranderen!
Ik voelde iets anders dat me aantrekt!
Iets anders in de hoogte…

In de grote loterij van het universum,
Heb ik niet het juiste nummer getrokken.
Ik zit slecht in mijn vel…

Ik heb geen zin om een robot te zijn,
Reizen, werken, slapen…

Waarom leef ik?
Waarom sterf ik?
Waarom roep ik?
Waarom huil ik?

Ik geloof dat ik golven opvang uit een andere wereld.

Ik heb nooit met beide benen op de grond gestaan,
Ik zou liever een vogel zijn,
Ik zit slecht in mijn vel…

Ik zou de wereld graag ondersteboven zien,
Ik zou liever een vogel zijn,
Slaap, kindje, slaap…

Originele songtekst:
originele uitvoering: Daniel Balavoine

S.O.S. d'un terrien en détresse

Pourquoi je vis, pourquoi je meurs
Pourquoi je ris, pourquoi je pleure
Voici le S.O.S.
D'un terrien en détresse
J'ai jamais eu les pieds sur Terre
J'aim'rais mieux être un oiseau
J'suis mal dans ma peau

J'voudrais voir le monde à l'envers
Si jamais c'était plus beau
Plus beau vu d'en haut
D'en haut
J'ai toujours confondu la vie
Avec les bandes dessinées
J'ai comme des envies de métamorphose
Je sens quelque chose
Qui m'attire
Qui m'attire
Qui m'attire vers le haut

Au grand loto de l'univers
J'ai pas tiré l'bon numéro
J'suis mal dans ma peau
J'ai pas envie d'être un robot
Métro boulot dodo

Pourquoi je vis, pourquoi je meurs
Pourquoi je crie, pourquoi je pleure
Je crois capter des ondes
Venues d'un autre monde
J'ai jamais eu les pieds sur Terre
J'aim'rais mieux être un oiseau
J'suis mal dans ma peau

J'voudrais voir le monde à l'envers
J'aim'rais mieux être un oiseau
Dodo l'enfant do

7 comments:

Guillermo w.golstein@hotmail.com said...

ontroerend (Gordon), en waanzinnig goed gezonden Richy!

Unknown said...

what can I say.......niets.......... ik word er stil van

Anonymous said...

Een schreeuw om hulp van een mens met verdriet

Waarom leef ik?
Waarom sterf ik?
Waarom roep (lach) ik?
Waarom huil ik?

Hier is een schreeuw om hulp, (hier is de SOS)
Van een mens met verdriet/pijn… (een verontrustend terrein)

Ik heb nooit met beide benen op de grond gestaan, (ik heb nog nooit geaard)
Ik zou liever een vogel zijn,
Ik zit slecht in mijn vel… (ik ben slecht over mezelf)

Ik zou de wereld graag ondersteboven zien,
Dat zou veel mooier zijn,
Het is een mooier zicht vanuit de hoogte! (van bovenaf, een verward leven..)

Ik verwarde het echte leven altijd met dat van een stripboek, (hunkeren naar een komische metamorfose)
Ik had gehoopt dat ik kon veranderen!
Ik voelde iets anders dat me aantrekt!
Iets anders in de hoogte…

In de grote loterij van het universum, (de grote loterij van het heelal)
Heb ik niet het juiste nummer getrokken. (ik heb niet getekend het juiste aantal)
Ik zit slecht in mijn vel… (ik ben slecht over mezelf)

Ik heb geen zin om een robot te zijn,
Reizen, werken, slapen…

Waarom leef ik?
Waarom sterf ik?
Waarom roep ik?
Waarom huil ik?

Ik geloof dat ik golven opvang uit een andere wereld.

Ik heb nooit met beide benen op de grond gestaan,
Ik zou liever een vogel zijn,
Ik zit slecht in mijn vel…

Ik zou de wereld graag ondersteboven zien,
Ik zou liever een vogel zijn,
Slaap, kindje, slaap…



Wat is de boodschap die we uit het nummer kunnen halen?

antoin65 said...

Ik hoorde jullie tijdens m'n werk dit nummer zingen op de radio. Hij stond zacht dus ik ben er met m'n oren heel dichtbij gaan zitten, en heb m'n collega gemaand stil te zijn want ik móest weten wíe dit zongen.
Wauw, vanaf het begin heeft deze muziek me in z'n greep, het zit al in m'n bloed: Wat hebben jullie het lied prachtig vertolkt!!
Maar wat een verdrietige tekst wordt er gezongen.. Ook dat laat me niet los. Thuis heb ik em (natuurlijk) meteen via I-Tunes gekocht.
Later zag en hoorde ik de versie van Gregory Lemarshall via YouTube (ik las zijn verhaal) en de woorden kwamen daardoor nog harder binnen.
Dank jullie wel voor het delen van zulke prachtige muziek, met zulke prachtige stemmen!!

Anonymous said...

Prachtig nummer en ook ontroerend als je weet dat de originele zanger Gregory Lemarchal heeljong is overleden aan taaislijmziekte.
Laat je inderdaad niet os.

Anonymous said...

Hi there, I enjoy reading all of your article post. I like to write a little comment to support you.


Stop by my website affordable appliance repair tampa

Anonymous said...

What's up Dear, are you actually visiting this site regularly, if so after that you will definitely get nice knowledge.

Here is my web page: criminal law firm